سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران به مناسب دهه کرامت و گرامیداشت میلاد حضرت معصومه(س)، جشنهای «خیلی دخترونه» را برگزار میکند.
دسته: فرهنگی و هنری
روند عضویت مجسمهسازان در صندوق اعتباری هنر سرعت میگیرد
اعضای هیات مدیره انجمن هنرمندان مجسمهساز ایران ضمن حضور در مرکز هنرهای تجسمی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، با عبدالرضا سهرابی مدیرکل این مرکز، دیدار کردند.
پای «ناداستان» به برنامههای بانوی فرهنگ در سال جدید باز شد
سارا عرفانی گفت: ما تا الآن به ناداستان کمتر پرداخته بودیم، اما از این پس در بخش بزرگسال علاوه بر داستان، ناداستان را از جمله روایت، سفرنامه و خاطره خواهیم داشت.
انیمیشن «پیانو» برای ترویج صلح ساخته شده است
انیمیشن کوتاه «پیانو» به کارگردانی مرجان کشانی و شهاب شمسی به تهیه کنندگی مرجان کشانی توسط مرکز گسترش سینمای مستند ساخته شد.
رئیس مرکز بینالمللی فعالیتهای قرآنی جزیره کیش منصوب شد
طی حکمی از سوی امام جمعه جزیره کیش، سیدوحید مرتضوی به عنوان رئیس مرکز بینالمللی فعالیتهای قرآنی این جزیره معرفی شد.
پرفروشها در نمایشگاه کتاب؛ از«ویولونزن روی پل» تا «از چیزی نمیترسیدم»
نمایشگاه کتاب تهران دوره متفاوتی را نسبت به دورههای گذشته به لحاظ رفتار مخاطب سپری میکند، با اینکه نمایشگاه این دوره را نمیتوان نمایشگاه شلوغی دانست، اما حجم خرید کتاب به نسبت جمعیت بازدیدکننده قابل توجه بوده است.
کتابهای درگوشی؛ عرضه ویژه 200 اثر در حوزه داستان و هنر انقلاب
مدیر مجموعه سماوا از عرضه 200 عنوان کتاب در حوزه هنر و ادبیات انقلاب به صورت ویژه در ایام برگزاری سی و چهارمین دوره نمایشگاه کتاب تهران خبر داد.
فراخوان کنگره ملی شعر و داستان امر به معروف در 5 محور اعلام شد
دبیر کنگره ملی شعر و داستان امر به معروف و نهی از منکر در آیین آغاز به کار سومین دوره این کنگره موضوعات فراخوان کنگره ملی شعر و داستان امر به معروف و نهی از منکر را اعلام کرد.
متأسفانه در ایران شاهد عدم توجه به اقتباس و آثار مکتوبیم/ فعالان سینما و رسانه غالباً با کتاب و کتابخوانی بیگانهاند
محمد میرکیانی نویسنده صاحب سبک و از مدیران قدیمی تلویزیون درباره حوزه اقتباس و کمتوجهیها نسبت به نویسندگان سریالها و برنامهها نکات قابل توجه و قابل تأملی را مطرح کرد.
شعر نقطه مشترک مردم انقلابی بولیوی و انقلابیون ایران است
سفیر بولیوی کمبود ترجمه میان دو کشور ایران و بولیوی را اشتباه دانست و گفت که باید مانند کتاب سلول شماره 14 ترجمه آثار ایرانی به بولیوی و برعکس انجام شود.